MANU RERE (Key C)

MANU RERE (Key C)

Introduction :
E MĀRAMA NŌ TE PŌ E [G7 C (G7)]
 
Verse :
E MANU RERE MANU RERE [C]
MANU NŌ TAHITI E [C G7]
E MANU RERE MANU RERE [G7]
MANU NŌ TAHITI E [G7 C]
 
E MA’U’UE MA’U’UE [C]
MA’U’U’E I TE ARA E [C C7 F]
‘EI ‘ĀFA’I MAI TE PARAU NĀ TE PŌ [F Dm C Am]
E MĀRAMA NŌ TE PŌ E [G7 C]
 
Chorus :
Ē MO’E,  ‘AUĒ [C7 F]
NO’ANO’A TE MAIRE TEI TĀHINU MAI [F C7]
TEI ‘ĀFA’I TE PARAU NĀ TE PŌ [C7 F Bb]
PORO’I HERE [Bb F]
NŌ TE PŌ MAI [F C7]
‘AUĒ TE NO’ANO’A TE AUĒ [C7 F]
 
Instrumental :  F C7 F Bb F C7 F G7
 
Verse x 1
End : 
E MĀRAMA NŌ TE PŌ E [G7 C]
 
!! THIS IS NOT THE OFFICIAL LYRICS !!
E MĀRAMA NŌ TE PŌ E 
It is the light of the night
 
E MANU RERE MANU RERE
The bird that fly, fly
MANU NŌ TAHITI E 
The bird of tahiti
E MANU RERE MANU RERE
The bird that fly, fly
MANU NŌ TAHITI E 
The bird of tahiti
 
E MA’U’UE MA’U’UE 
The bird is flying, flying
MA’U’U’E I TE ARA E 
Flying abroad
‘EI ‘ĀFA’I MAI TE PARAU NĀ TE PŌ 
Bringing the message of the night
E MĀRAMA NŌ TE PŌ E 
It is the light of the night
 
Ē MO’E,  ‘AUĒ 
Until it fades (the light), unfortunatly
NO’ANO’A TE MAIRE TEI TĀHINU MAI 
The parfum of the fern like oil coated
TEI ‘ĀFA’I TE PARAU NĀ TE PŌ 
The one that brings the message of the night
PORO’I HERE 
Messenger of love
NŌ TE PŌ MAI 
From the night
‘AUĒ TE NO’ANO’A TE AUĒ 
Oh ! what a pleasant scent
 
E MĀRAMA NŌ TE PŌ E 
It is the light of the night
 
!! THIS IS NOT AN OFFICIAL TRANSLATION !!
E MĀRAMA NŌ TE PŌ E
C’est la lumière de la nuit
 
E MANU RERE MANU RERE 
C’est l’oiseau qui vole, qui vole
MANU NŌ TAHITI E 
L’oiseau de tahiti
E MANU RERE MANU RERE
C’est l’oiseau qui vole, qui vole
MANU NŌ TAHITI E 
L’oiseau de tahiti
 
E MA’U’UE MA’U’UE
(l’oiseau) s’envole, s’envole
MA’U’U’E I TE ARA E 
S’envolant vers le monde
‘EI ‘ĀFA’I MAI TE PARAU NĀ TE PŌ 
Apportant le message de la nuit
E MĀRAMA NŌ TE PŌ E 
C’est la lumière de la nuit
 
Ē MO’E,  ‘AUĒ 
Jusqu’à disparaître, hélas
NO’ANO’A TE MAIRE TEI TĀHINU MAI 
Le parfum de la fougère comme de l’huile enduite
TEI ‘ĀFA’I TE PARAU NĀ TE PŌ 
Celui qui apporte le message de la nuit
PORO’I HERE 
Messager d’amour
NŌ TE PŌ MAI 
Venant de la nuit
‘AUĒ TE NO’ANO’A TE AUĒ 
Oh, quel parfum agréable
 
E MĀRAMA NŌ TE PŌ E 
C’est la lumière de la nuit
 
!! CECI N’EST PAS UNE TRADUCTION OFFICIELLE !!

TUI HEI (Key C)

TUI HEI (Key C)

Introduction : C G7 C G7
 
1st Verse  (x 2) :
TERĀ MAI TE TIARE [C]
TERĀ MAI TE MAIRE [C]
TERĀ MAI TE HEI TAHITI [C G7 C (G7)]
 
2nd Verse  (x 2) :
‘A TUI ANA RĀ [C]
I TE HEI ‘UNA’UNA [C]
 
‘EI FA’ANO’ANO’A TŌ TĀUA TINO [C G7]
‘A TUI ANA RĀ TE HEI UPO’O [G7]
E HA’APEU RA’A NĀ’U I TEIE PŌ [G7 C]
 
!! THIS IS NOT THE OFFICIAL LYRICS !!
TERĀ MAI TE TIARE 
There is the tiare tahiti
TERĀ MAI TE MAIRE
There is the fern 
TERĀ MAI TE HEI TAHITI 
There is the tahitian crown of flowers
 
‘A TUI ANA RĀ 
Thread it 
I TE HEI ‘UNA’UNA
To a beautiful crown
 
‘EI FA’ANO’ANO’A TŌ TĀUA TINO 
For its fragrance spreads over our bodies
‘A TUI ANA RĀ TE HEI UPO’O 
Thread it as a crown for your head
E HA’APEU RA’A NĀ’U I TEIE PŌ 
She (the crown) will be my pride tonight
 
!! THIS IS NOT AN OFFICIAL TRANSLATION !!
TERĀ MAI TE TIARE 
Ceci est une tiare tahiti
TERĀ MAI TE MAIRE 
Ceci est une fougère
TERĀ MAI TE HEI TAHITI 
Ceci est une couronne de Tahiti
 
‘A TUI ANA RĀ 
Confectionne la
I TE HEI ‘UNA’UNA
En une belle couronne
 
‘EI FA’ANO’ANO’A TŌ TĀUA TINO 
Pour parfumer nos corps
‘A TUI ANA RĀ TE HEI UPO’O 
Confectionne la , en une couronne de tête
E HA’APEU RA’A NĀ’U I TEIE PŌ 
Elle (couronne) fera ma fierté ce soir
 
!! CECI N’EST PAS UNE TRADUCTION OFFICIELLE !!

TAKU KIMIANGA (Key A)

TAKU KIMIANGA (Key A)

Introduction : Bm E Bm E A
 
Verse 1 : 
TAKU KIMI ANGA RAI IA KOE E INE [A C#m D]
KITE ATU VAU TO MATA MANEA [Bm G E]
UMU UMU ANGA AU KIA PEKE KOE IAKU [A C#m D]
TANO ATU RA TAKU I MANAKO [Bm E]
MATA ORA TIKA ITO TAUA PIRI ANGA [Bm E A]
 
Verse 2 :
NOATU TO KINO IAKU E INE [A C#m D]
KARE TAKU INAGARO IA KOE E NGARO [Bm G E]
KUA OTI KITE PAPA KI MUA TE ATUA [A C#m D]
NA TE MATE TAUA E TATARA [Bm E]
AUE TE AKAROA IAKU NEI E [Bm E A A7]
 
Chorus :
UA TAKI MAI KOE IAKU KITO I PUKAREA [D E C#m F#m]
UA AKAMATA KOE TE AKANENEVA IAKU AUE [D E A C#m D]
EAA RA TE ATU [Bm E]
I PEE RAI KOE IAKU AUE [Bm E A]
 
Verse 2 x 1
 
Chorus x 2
EAA RA TE ATU [Bm E]
I PEE RAI KOE IAKU AUE [Bm E A] 
 
!! THIS IS NOT THE OFFICIAL LYRICS !!
I searched for someone like you in my life
And when I saw your beautiful face/eyes
I tried my best to win you
 
My effort was rewarded and we became one
Our lives were filled with Joy
 
You brought me to your home land
And started to treat me bad “Aue”
What is this way? How could you treat me like this?
 
“AUE” Even though you treat me badly
My love for you will never die
We have said our vows before God Till death do us
 

Translation from this youtube link

!! THIS IS NOT AN OFFICIAL TRANSLATION !!

J’ai cherché une personne comme toi dans ma vie
Quand j’ai vu tes beaux yeux
J’ai fais de mon mieux pour te séduire
 
Mes efforts ont été récompensés et nous sommes devenus qu’un
Nos vies ont été remplies de joie
 
Tu m’as emmenée dans ton pays d’origine
Et tu as commencé à me maltraiter
Quel est cette façon de faire ? Comment peux-tu me traiter ainsi ?
 
“AUE”, malgré que tu me traites mal
Mon amour pour toi ne mourira jamais
Nous avons juré devant Dieu jusqu’à la mort
 

!! CECI N’EST PAS UNE TRADUCTION OFFICIELLE !!

TE TAMA MA’OHI (Key G)

TE TAMA MA’OHI (Key G)

Introduction : G D7 C G (D7)
 
TE ‘OTO ‘OTO NEI [G]
TE MANU O TE RA’I [G C]
PEHEPEHE NO ‘OE [C D7]
E TE TAMA TO’U FENUA [D7 C D7 G (D7)]
 
‘UA RIRO HO’I ‘OE [G]
MAI TE HO’E FETI’A [G C]
NŌ TE RA’I E TURAMARAMA [C D7 C]  
TO’U ORARA’A [D7 G (D7)]
 
Chorus :
‘O ‘OE TA’U MIHIRA’A [G D7]
TA’U FERURIRA’A [C] 
I TE MAU MAHANA ATO’A [C G D7]
 
‘O ‘OE TE NIU O TE ORARA’A [G D7]
TE PAPA E VAI NEI [D7 C]
I ROTO I TO’U NEI MAFATU [Em Bm Am]
‘AUE TE ‘OA’OA [G] 
 
IA ‘OE E TE TAMA [G D7 C]
TE TAMA MA’OHI [D7 G]
 
Repeat from beginning x 1
 
End :
IA ‘OE E TE TAMA [G D7 C]
TE TAMA MA’OHI [(C G Am7) G]
 
!! THIS IS NOT THE OFFICIAL LYRICS !!
TE ‘OTO ‘OTO NEI 
Can you hear the sing of the birds ?
TE MANU O TE RA’I
The Bird in the sky
PEHEPEHE NO ‘OE
A song for you
E TE TAMA TO’U FENUA
Child of my country
 
UA RIRO HO’I ‘OE
You are like
MAITE HO’E FETI’A
A star 
NO TE RA’I E TURAMARAMA
In the sky that lights-up
TO’U ORARA’A
My life
 
‘O ‘OE TA’U MIHIRA’A
You are my fears
TA’U FERURIRA’A
My thoughts
I TE MAU MAHANA ATO’A
Everyday
 
‘O ‘OE TE NIU O TE ORARA’A
You are the foundation of life
TE PAPA E VAI NEI
That remains
I ROTO I TO’U NEI MAFATU
In my heart
‘ARUE TE ‘OA’OA
Praise of joy
 
IA ‘OE E TE TAMA
You, child
TE TAMA MA’OHI
Of the polynesian tribe
 
!! THIS IS NOT AN OFFICIAL TRANSLATION !!
TE ‘OTO ‘OTO NEI
Le chant des oiseaux près de moi
TE MANU O TE RA’I 
L’oiseaux du ciel
PEHEPEHE NO ‘OE 
Voici un chant pour toi
E TE TAMA TO’U FENUA
Enfant de mon pays
 
‘UA RIRO HO’I ‘OE 
Tu retourneras, perdu 
MAI TE HO’E FETI’A
Comme une étoile
NŌ TE RA’I E TURAMARAMA 
D’un ciel nuageux qui s’éclair
TO’U ORARA’A 
Ma vie
 
Chorus :
‘O ‘OE TA’U MIHIRA’A
Tu es mes peurs
TA’U FERURIRA’A 
Mes pensées
I TE MAU MAHANA ATO’A
Tous les jours
 
‘O ‘OE TE NIU O TE ORARA’A 
Tu es la fondation de la vie
TE PAPA E VAI NEI 
Qui reste
I ROTO I TO’U NEI MAFATU
Dans mon coeur
‘AUE TE ‘OA’OA 
Quelle joie
 
IA ‘OE E TE TAMA 
Lorsque tu étais mon enfant
TE TAMA MA’OHI 
L’enfant de la tribus polynésienne
 

!! CECI N’EST PAS UNE TRADUCTION OFFICIELLE !!

APEPE (Key F)

APEPE (Key F)

INTRO : F C7 Dm Bb
 
‘APEPE ‘APEPE NA TE TAHUA VA’A [F C7]
I TANA MAU ‘IE VA’A [Dm Bb]
FANA RAHI, FANA ROPU [F C7]
FE’AO RAHI, FE’AO ITI [Dm Bb] 
‘IA INEINE NO TE MATA’I TURA’I [F C7]
‘IA NAHONAHO NO TE MATA’I TA’AO’AO [Dm Bb]
 
TARAVA TARAVA E MATA’I [F C7]
E VI TE MAU TA’AMU [Dm Bb]
E TO TE PEUE O TE ‘IE ROPU [F C7 Dm Bb]
‘IA INEINE NO TE MATA’I TURA’I [F C7]
‘IA NAHONAHO NO TE MATA’I TA’AO’AO [Dm Bb]
 
CHORUS (X2):
A PUHI TE MAOA’E IA TITIRAINA TE TERE [F C7]
PATITI TE MITI I TE REI MUA [Dm Bb]
HURU AU TE VA’A MOTU TIFAI NAPE [F C7]
I TONA MAU TERE [Dm Bb]
 
INSTRUMENTAL : F C7 Dm Bb 
 
‘APEPE ‘APEPE NA TE TAHUA VA’A [F C7]
I TANA MAU ‘IE VA’A  [Dm Bb]
FANA RAHI, FANA ROPU [F C7] 
FE’AO RAHI, FE’AO ITI [Dm Bb]
‘IA INEINE NO TE MATA’I TURA’I [F C7]
‘IA NAHONAHO NO TE MATA’I TA’AO’AO [Dm Bb]
 
CHORUS x 2
 
END :
‘APEPE ‘APEPE NA TE TAHUA VA’A [F C7]
I TANA MAU ‘IE VA’A [Dm Bb]
I TAHITO RA (X4)  [Bb]
 
!! THIS IS NOT THE OFFICIAL LYRICS !!
‘ĀPEPE ‘ĀPEPE NA TE TAHUA VA’A 
Fabric sewed near the canoe place
I TANA MAU ‘IE VA’A 
Its authentic canoe sail
FANA RAHI, FANA ROPU 
Large canoe yard, canoe yard of the middle
FE’AO RAHI, FE’AO ITI 
Mainsail, small sail
‘IA INEINE NO TE MATA’I TURA’I 
When the wind is ready to push
‘IA NAHONAHO NO TE MATA’I TA’AO’AO 
Well positioned to receive side wind
 
TARAVA TARAVA E MATA’I 
Cross wind
‘E VI TE MAU TA’AMU 
There is a tight fastener
E TO TE PEUE O TE ‘IE ROPU 
From your broad middle sail
‘IA INEINE NO TE MATA’I TURA’I 
When the wind is ready to push
‘IA NAHONAHO NO TE MATA’I TA’AO’AO 
Well positioned to receive side wind
 
A PUHI TE MAOA’E IA TITIRAINA TE TERE 
The EAST wind moves the wooden canoe
PATITI TE MITI I TE REI MUA 
The sea splashes the canoe’s bow
HURU AU TE VA’A MOTU TIFAI NAPE 
The canoe is doing well with its mended tears made of coconut fiber
I TONA MAU TERE 
It goes on
 
‘APEPE ‘APEPE NA TE TAHUA VA’A 
Fabric sewed near the canoe place
I TANA MAU ‘IE VA’A  
Its authentic canoe sail
FANA RAHI, FANA ROPU 
Large canoe yard, canoe yard of the middle
FE’AO RAHI, FE’AO ITI 
Mainsail, small sail
‘IA INEINE NO TE MATA’I TURA’I 
When the wind is ready to push
‘IA NAHONAHO NO TE MATA’I TA’AO’AO 
Well positioned to receive side wind
 
‘APEPE ‘APEPE NA TE TAHUA VA’A 
Fabric sewed near the canoe place
I TANA MAU ‘IE VA’A 
Its authentic canoe sail
I TAHITO RA 
Which has grown old now
 

!! THIS IS NOT AN OFFICIAL TRANSLATION !!

‘ĀPEPE ‘ĀPEPE NA TE TAHUA VA’A 
Etoffe cousue près de la place des pirogues
I TANA MAU ‘IE VA’A 
Son authentique voile de pirogue
FANA RAHI, FANA ROPU 
Grande vergue de pirogue, vergue du milieu
FE’AO RAHI, FE’AO ITI 
Grande voile, petite voile
‘IA INEINE NO TE MATA’I TURA’I 
Quand le vent est prêt à pousser
‘IA NAHONAHO NO TE MATA’I TA’AO’AO 
Bien placée pour recevoir le vent de côté
 
TARAVA TARAVA E MATA’I 
Vent de travers
‘E VI TE MAU TA’AMU 
Il y a une attache bien serrée
E TO TE PEUE O TE ‘IE ROPU 
De ta large voile du milieu
‘IA INEINE NO TE MATA’I TURA’I 
Quand le vent est prêt à pousser
‘IA NAHONAHO NO TE MATA’I TA’AO’AO 
Bien placée pour recevoir le vent de côté
 
A PUHI TE MAOA’E IA TITIRAINA TE TERE 
Le souffle du vent d’EST déplace la pirogue en bois
PATITI TE MITI I TE REI MUA 
La mer éclabousse la proue  (avant de la pirogue)
HURU AU TE VA’A MOTU TIFAI NAPE 
La pirogue s’en sort bien avec ses déchirures raccomodées de cordelette de fibre de coco
I TONA MAU TERE 
Elle (la pirogue) avance
 
‘APEPE ‘APEPE NA TE TAHUA VA’A
Etoffe cousue près de la place des pirogues
I TANA MAU ‘IE VA’A  
Son authentique voile de pirogue
FANA RAHI, FANA ROPU 
Grande vergue de pirogue, vergue du milieu
FE’AO RAHI, FE’AO ITI 
Grande voile, petite voile
‘IA INEINE NO TE MATA’I TURA’I 
Quand le vent est prêt à pousser
‘IA NAHONAHO NO TE MATA’I TA’AO’AO 
Bien placée pour recevoir le vent de côté
 
‘APEPE ‘APEPE NA TE TAHUA VA’A 
Etoffe cousue près de la place des pirogues
I TANA MAU ‘IE VA’A 
Son authentique voile de pirogue
I TAHITO RA
Qui a vieillie maintenant
 

!! CECI N’EST PAS UNE TRADUCTION OFFICIELLE !!